Izdevniecība "Upe tuviem un tāliem" izdevusi Ivana Gončarova romānu "Oblomovs" Gundara Āboliņa tulkojumā.
Darbu pie tulkojuma aktieris sācis 2011. gadā, kad gatavojies galvenajai lomai Alvja Hermaņa režisētajā romāna inscenējumā Jaunajā Rīgas teātrī.
"Laba literatūra nepazīst ne laika, ne valodas robežas," stāsta Āboliņš. "Mani tā vienmēr interesējusi. Kad Jaunā Rīgas teātra mākslinieciskais vadītājs Alvis Hermanis izvēlējās iestudēt Ivana Gončarova romānu "Oblomovs", kļuva aktuāls tā latviskais tulkojums jaunā, mūsdienīgā valodas interpretējumā. Tā kā labi pārzinu krievu valodu, uzņēmos darba tulkošanu. Izrāde piepildītās zālēs dzīvo jau astoto sezonu, tā saņēmusi dažādas balvas un neskaitāmas atzinības un joprojām turpina tikties ar saviem skatītājiem. Tas, protams, ir apliecinājums darba aktualitātei."
"Uz skatuves viss romāna saturs nesatilpa, tādēļ vēlējos savu darbu pabeigt, to izdodot pilnā apjomā," viņš piebilst.
Grāmatas tekstu vizuāli papildina tērpu mākslinieces Kristīnes Jurjānes kostīmu skices, kas veidotas "Shauspiel Koln" 2011. gadā uzvestajai Oblomova izrādei.
Grāmatu no 22. novembra varēs nopirkt grāmatveikalos visā Latvijā.
0