Ginters Grass: Kaķis un pele

2004. gada 21. oktobrī, plkst. 1:06

komentāri (3)

  • еуу 22.10.04 9:29

    vispār interesanti, ka vāciski šī grāmata ir "Katz und Maus" nevis "Katze und Maus" vai "Die Katze un die Maus". tas tā kā sanāktu "Kaķ's un pele" latviski

  • Tavs vārds 24.10.04 11:14

    vai ne. neesmu redzeejusi vaacu ex., kaa tad tur iekshpus vaakiem kakjis deeveets?

  • nekorpulents zeens 03.11.05 0:48

    manupraat,tas tapeec, ka runa iet visulaiku par provinciaaliem vaacieshiem, laukjiem. nu un vinji taa runaa. tur taa cilveeku provinciaalaa runa ir latviskota, izklausaas apmeeram kaa Limbazhu iedziivotaaju pljurksteeshana

Piedalies diskusijā:
Komentāru forma

Dienas citāts

    Kā es esmu atjaunojies
    Šinīs baltās ziemas dienās
    Ne vairs miglas tālu tālēs,
    Ne vairs spoku mājas sienās.
    Nezin, kas nu apgaismojis
    Manu melno bēdu māju,
    Kurā visu savu mūžu
    Drūmu dziesmu skandināju
    - Vai tā mazā baltā roka,
    Kas aiz loga liegi māja?
    Vai tā zili zaļā zvaigzne,
    Pusnaktī, kas bojā gāja?
    Jeb vai zemā ziemas saule
    Rudens zeltu sabērusi
    Manā dvēselē?

    Jānis Jaunsudrabiņš, 1908

Parakstīties uz ¼ Satori jaunumiem