Rubrika: ¼ Literatūra - ¼ Literatūra
Artis Ostups: Visi šie cilvēki: pieci dzejoļi ar lielajiem burtiem
19. novembrī, plkst. 18:11
Lasītāju komentāri:
-
herta19.11.08 18:55
:)
hā hā
jau iepriekš pasakos ievas finsteres vārdā
hā hā
bet tak prieks. -
murga19.11.08 19:08
helēnas dzejoļi visforšāk, pirmā un trešā laikā gan mazliet skumu pēc caurdurtām riepām un mākoņa ar zilu aci, vai kā nu tur bija. un finstere ir veca. helēnas dzejoļi visforšāk, tātad.
-
niknais19.11.08 20:22
Un tiešām tai dzejolī Madaras un Jāņa vecāki arī saka: "A NUKA uz mājām"?.. Vai tiešām latviski runāt vairs nemākam?... :) Nu jā, dzejolī jau saka, bet vai dzīvē arī?.. Es zinu, ka virtuālajā vidē tas latviešiem skaitās baigi kruta, ja raksta "A NUKA darīt to un to" un "iešu KA es uz mājām", bet vai reālajā dzīvē tiešām latvieši tos tik daudz lieto?..
P.S. Pirms pāris gadiem virtuālo un presē drukāto latvisko intelektuāļu modesvārdiņš bija "dajebkas". Bet vispār man tas krieviskumiņš latviešu tekstiņos reizēm liekas drusku par daudz saforsēts, vairāk nekā reālajā sarunvalodā... -
murga19.11.08 20:25
es saku a nuka
un nav pat svarīgi, vai tagad tā saka, jo a nuka ir atslēga uz bērnības sajūtu. -
Av19.11.08 20:27
tā knosīšanās ap A NUKA ir nevietā
-
heresy19.11.08 21:11
Kad nejēdz neko, kasās pie pieturzīmēm vai sarunvalodu. Esmu par sarunvalodas poētiku - kur vēl ja ne dzejā lai izmanto tos foršos teicienus? Nu tirpulis pārskrien un atmiņā atsaucas omes, opīši un tirgus tantes, kas visi kopā runā kā prot un māk. Lai ir barbarisms, bet reizēm tieši tie barbarismi ir sarunvalodas sāls un pipariņā - kamēr apzinas, ko lieto, lai tik bliež.
Artis kā Artis. Vienmēr pozitīvi. -
niknais19.11.08 21:42
Heresy, es saprotu Jūsu mīļo, jauko domu, un opīši un tantītes ir visādā ziņā OK, bet "A NUKA" un "iešu KA es" utt. viņi diez vai saka. Vismaz man to nav gadījies dzirdēt ne no viena normāla latviešu opīša vai tirgus tantiņas. Come on, man arī ir bijuši gan omītes un opīši, gan draugi un draudzenes, un viņi ir teikuši un saka "ķēķis" un "kurtka", un arī es tā saku. Bet te es nerunāju par t.s. barbarismiem, kas valodā dabiski ienāk; es runāju par dažām krieviskām un pseidokrieviskām sintakses konstrukcijām, kuras daži ļaudis, manuprāt, lieto drusku pārdabiski un pārforsēti daudz, it īpaši rakstītos tekstos, jo tā viņi jūtas "tuvāki tautai." Tā, vot.
P.S. Murga, uz kuras resp. KURU LAIKU bērnības sajūtu, Jūsuprāt, "a nuka" ir atslēga?.. Bez tam dzejolī to jau saka vecāki, nevis bērni. -
gerrda19.11.08 21:50
lieto to A NUKA, un pietiekami, un tieši vecāki ne jauni, un to jau nu tagad nevajadzētu socioloģiski pētīt :)
dzejoļi jauki, man vislabāk par telti -
niknais19.11.08 22:02
Gerrda, paldies par informatīvo komentu... :) nu tad es laikam nepareizā sabiedrībā esmu grozījies.. :) Cik es atceros no savas bērnības un jaunības, tad vairums no maniem radiem un draugiem tādas izteikti krieviskas lietas tomēr nav lietojuši. Atsevišķus vārdus, tādus kā "kurtka", "vot", "učuks/učene" utml.; tad, protams, humoram citātus no krievu anekdotēm un filmām - bet tā, ka teikumu konstrukcijas tiktu kropļotas pēc krievu valodas parauga, to atceros labi ja vienīgi no pāris Latgales izcelsmes cilvēkiem, un tiešām mazā skaitā.
Bet tā krievu partikula "ka" dažādās konstrukcijās, man liekas, visplašāk parādījusies tieši mūsdienu latviešu runā un visvairāk internetā. (Jā, agrāk tā "anuka" vietā laikam vairāk teica "davai".. :) )Bet to "ka" ar nozīmi "nu" ("nāc KA šurp" u.c.) es točno no savas līdzšinējās dzīves līdzbiedriem neatceros; tas man liekas kaut kāds mūsdienu pokemonu stila modes brēciens. Varbūt kļūdos... -
ezis19.11.08 22:51
niknais, izklausās, ka mums ir līdzīgas bērnības traumas..
-
gerrda19.11.08 22:55
tas par to "nāc KA šurp" skan dīvaini, tas gan, to patiesībā pirmo reizi dzirdu
-
mila19.11.08 22:59
matu skadīšana. pantiņi tīri normāli, man gan nedaudz panaivi šķiet. bet nav jau slikti.
-
inga19.11.08 23:25
Labākais šķiet "Rinda". Bet tas tad nu riktīgi labs. Citi - jautri.
-
niknais20.11.08 10:34
Labs rīts! :) Neesmu vairs tik nikns kā vakar!.. :))
Gerrda - jā, tās konstrukcijas tiešām skan dīvaini un dzīvē es arī praktiski neesmu tās dzirdējis no latviešiem. Bet internetā reizēm var redzēt, kā latviešu jaunieši diskusijās, cits no cita to modi špikodami, iebāž "ka" gandrīz katrā teikumā ("ej KA vienreiz gulēt, ir vēls", "iešu KA uzvārīšu sev kafiju" utt.) - līdzīgi, kā šo partikulu lieto krievu valodā ("idji-ka spatj", "poidu-ka sdelaju kofe" utt.). Nu, un "a nu-ka" (agrākā "davai" vietā), protams, ir absolūtā topā. -
...20.11.08 10:38
niknais19.11 21:42
Heresy, es saprotu Jūsu mīļo, jauko domu, un opīši un tantītes ir visādā ziņā OK, bet "A NUKA" un "iešu KA es" utt. viņi diez vai saka. Vismaz man to nav gadījies dzirdēt ne no viena normāla latviešu opīša vai tirgus tantiņas. Come on, man arī ir bijuši gan omītes un opīši
--->
Pats lieto COME ON un maļ par rusicismiem. kā Tur bija ar to skabargu un baļki? -
niknais20.11.08 10:56
Anonīmajam ... - vai par tādu lietu kā ironija un parodija esat dzirdējis? :))))
-
ze---->niknais20.11.08 14:18
Nu tas, ka tev "a nuka" neko neizsaka, nenozīmē, ka tā nevar būt atslēga uz bērnību kādam citam. Tev acīmredzot ir bijis cits fons, kur šis izteikums nav lietots, bet rīgas rajona laukos 1990 gadu sakumā starp bērniem tas bija diezgan aktuāls, tākā uz mani, piemēram, tas iedarbojas, kā minētā "ātslēga uz bērnību". Un vispār ko tu piesējies faktam, ka ta ir aizguvmi no krievu valodas? Svarigi ir tas, ka viņi tika lietoti komunikācijā un tas no kurienes tie ir nākuši ir pilnīgi nesvarīgi, vismaz dzejolī noteikti.
Un vispār, vai Tev šķiet, ka dzejolī drīkst izmantot vērojumus tikai saistībā ar "īstiem LATVIEŠU omītēm un opīšiem"? Tu domā, ka krieviem, poļiem u.c. tautām raksturīgo izteiksmi nav ļauts iekļaut poētiskā tekstā? Šeit tiek izmantota dzīvā valoda, kurā ir pilns ar šādiem lingvistiski greiziem izteikumiem, bet dzeja jau princpiā izmanto dzīvē fiksējamās parādības pirmsreflektīvā līmenī, tādējādi radot emocionālas svārstības lasītājā, nevis nodarbojas ar politiku, socioloģiju vai terminoloģiju. -
K20.11.08 15:04
Man patika, bet daži jau lasīti, skaitā paknapi un tie lielie burti liek tekstu lasīt kliedzot,kas tad vietām neiet kopā ar manām mierīgajām izjūtām. Vārdu sakot gribam vēl!
-
dukts20.11.08 15:29
forši dzejoļi, spēks ir naivitātē!
atkal jau nabaga cilvēki spriež par "nuka" un citām otršķirīgām detaļām. tie laikam ir kaut kādi roboti, kas neapjēdz, kas dzejolītī uzrakstīts, bet kuriem ieslēdzas sarkanā lampiņa ikreiz, kad tekstā parādās kāds vārds ārpus viņu "tildes" vārdnīcas. -
Niknajam20.11.08 17:32
Sdelaju kofe, sorry, saka angļi, nevis krievi - prigotovļu, svarju...
labi ir zināt svešvalodas!
[1-20] [21-40]






















