Sūzena Sontāga: Pret interpretāciju
2003. gada 5. decembrī, plkst. 0:00
komentāri (5)
2003. gada 5. decembrī, plkst. 0:00
komentāri (5)
"Mākslinieks nekad nav apsteidzis savu laiku, tā ir lielākā daļa cilvēku, kas atpalikusi no savējā."
Edgars Varēze
Tonis 13.01.04 18:03
Raksts ir tik ķeburains , samocīts un neauglīgs, ka tur īsti nav, ko komentēt. Un pēdējo tēzi var uztvert kā visa kvintesenci, kas pārējo padara lieku.
byblos 31.01.05 21:54
Driizaak tulkojums ir kjeburains - Sontagu jaalasa originaalvalodaa, un, saprotams, tiem, kuri izlasa vienu vinjas eseju, Sontagas valoda varbut skiet sarezgita un 'samociita' kaa to apraksta iepriekseejais komenteetaajs.
agnese 02.12.06 2:49
man nekas te nelikās ķeburaini. man drīzāk likās, šī eseja ir jāizlasa, piemēram, J. Kauliņam.
nevermind 03.05.09 20:48
drausmīgs teksts... runa ir par to, lai vis kļūtu vnk uzskatāms, bet uzrakstīts ne priekš vidēja prāta... drausmas....
Gundars 13.04.12 16:23
Kļūdains tulkojums, tulkotāja nav sapratusi teksta jēgu.