Agnese Krivade: Kaut arī es staigāju tumšā ielejā (4)

  • vvinlv 1 > snorke  

    2016. gada 25. martā, plkst. 10:29

    -braucu ar taksi uz pilsētu, šoferis transā skaļi klausās korānu
    -zvana telefons- mēs gribētu nofilmēt jūsu uzņēmumu
    -es neesmu Latvijā
    -bet kādreiz taču būsiet
    -jā
    -bet es nevaru atļauties izsviest naudu pa logu, nodomāju, un vispār- visi logi vaļā
    -aizver tos logus- idiot

    -kāds puisis runāja ar telefonu ar savu tēvu, iesvieda to ūdenī, izvilka no somas AK-47 un nošāva 38, ievainoja 39, kaimiņos

    -un ko es varu atļauties?
    -nopirku Fatimas rociņas- 4 dināri gabalā, smukas
    -tā nav Fatimas rociņa? to sauc par Hamzu?
    -nepazīstu nevienu Adilu, tikai Saīdu un Hasanus

    p.s.man nav feisbuks, bet tas ir cits stāsts

  • akmens  

    2016. gada 25. martā, plkst. 16:52

    Agnese! Tev nav valodas izjūtas. Es nopirku kebabu un apēdu to kā hotdogu. Latvijas rakstniekiem ir kopsaucējs - provinciāļi.

  • vvinlv 1  

    2016. gada 25. martā, plkst. 20:10

    Akmen, tu par maz esi čatojis ar sievietēm- tas ir par locekļi stāsts:D

  • avral  

    2016. gada 26. martā, plkst. 11:50

    skumdina. bet patīk.

Piedalies diskusijā

Lai komentētu, lūdzu, autorizējieties!
Reģistrēties  |  Aizmirsu paroli
Ienāc ar
FB Twitter


Parakstīties uz Satori jaunumiem

Dienas citāts

  • Vīns ir nemitīgs pierādījums tam, ka Dievs mūs mīl un vēlas redzēt mūs laimīgus. 

    Bendžamins Franklins

Iesakām

  • 2015. gada 14. septembrī, plkst. 6:09

    Zaiga Pūce: 250. Par vai pret? (6)

    Nekad iepriekš Latvijas informācijas telpā un politiskajā kārtībā nav bijis tik daudz dažādas informācijas un viedokļu par globālu problēmu. Katrā ziņu izlaidumā ir informācija par bēgļiem.

  • 2016. gada 14. aprīlī, plkst. 1:06

    Latvijas Literatūras gada balva 2016: Labākais ārvalstu literatūras tulkojums

    Kategorijā "Labākais ārvalstu literatūras tulkojums" nominētas 5 grāmatas – Antonijas Mihaēlisas "Pasaku stāstnieks" Ingas Karlsbergas tulkojumā, Jāna Unduska "Gaidot vārdus" un Mēlisa Frīdentāla "Bites" Maimas Grīnbergas tulkojumā, Boženas Ņemcovas "Vecmāmiņa" Halinas Lapiņas tulkojumā un Džonatana Litela "Labvēlīgās" Dena Dimiņa tulkojumā.

  • 2015. gada 27. maijā, plkst. 6:05

    Marta Martinsone: Vēsums pūš no durvju puses

    Šogad, pateicoties Aspazijas un Raiņa gadam, abu dižgaru daiļrade mums tiek grūsta virsū agresīvos apjomos, taču pārsteidzošā kārtā viņu oriģināldramaturģija palikusi otrajā plānā.

  • 2015. gada 7. aprīlī, plkst. 6:04

    Māris Zanders: Ticības lieta (4)

    Mēs esam ļoti skeptiski – dažkārt tik ļoti, ka tas tiek uzskatīts par problēmu. Tomēr vai nav tā, ka mūsu attiecībās ar varu ir daudz paļaušanās un uzticēšanās, kam ar racionālu novērtējumu maz saistības?

  • 2015. gada 4. decembrī, plkst. 6:17

    Andrejs Vīksna: Mūsu žesti ir aprauti signāli (2)

    uz savu seju es neskatos
    man mājās nav spoguļa to
    saplēsa melns kaķis

  • 2015. gada 27. februārī, plkst. 6:02

    Inga Pizāne: Atmiņu nogulsnes, 2. daļa (3)

    Es atceros – tu man uzdāvināji "Mars" vai "Snickers" šokolādi – tā bija mana pirmā dāvana no puiša, tikai diemžēl starpbrīdī man kāds to nozaga. Es to ļoti pārdzīvoju, bet neatceros, vai tev atzinos...

  • 2014. gada 3. aprīlī, plkst. 6:04

    Toms Ķencis: Mūsdienas. Pēc postmodernisma (12)

    Savā ziņā postmodernisma beigas atnāca līdz ar interneta attīstību: globālais tīmeklis ir centrālā robežšķirtne starp mūsdienām un postmoderno laiku.

  • 2013. gada 18. septembrī, plkst. 8:09

    Luīze Pastore: Nepareizas uzvedības skola (2)

    Sabiedrība, kas sastāvētu no nepieradināmām Pepijām, būtu milzīga katastrofa – tieši tāpēc šis Astrīdas Lindgrēnes darbs ir aizliegts vai tiek cenzēts vairākās valstīs, kur valda totalitārie režīmi.



Kultūras Ministrija
vkkf